Erdogan-Satire vom NDR nun auch auf Türkisch und Englisch
Deutscher Botschafter zweimal im Außenministerium der Türkei
Wegen der NDR-Erdogan-Satire war Martin Erdmann, der deutsche Botschafter in der Türkei, zweimal im Außenministerium in Ankara. Das erste Mal wurde er einbestellt, weil das Ministerium das Löschen der Erdogan-Satire erreichen wollte.
Das zweite Mal gestern nutzte Erdmann, um sich zum Thema Pressefreiheit zu äußern. So habe er den Schutz der Pressefreiheit und der Meinungsfreiheit angemahnt und betont, „dass Rechtsstaatlichkeit, die Unabhängigkeit der Justiz und der Schutz grundlegender Freiheiten, einschließlich der Presse- und Meinungsfreiheit, hohe Güter seien, die gemeinsam geschützt werden müssten.“ Das wurde nach dem Gespräch durch das Auswärtige Amt in Berlin erklärt.
Schon vorige Woche habe Erdmann darauf verwiesen, dass politische Satire in der Bundesrepublik Deutschland von der Presse- und Meinungsfreiheit gedeckt sei, „und es deshalb weder eine Notwendigkeit noch die Möglichkeit für ein Handeln der Bundesregierung gibt“. Auch das teilte das Auswärtige Amt laut der Tageszeitung „Frankfurter Allgemeine“ mit.
Erdogan-Satire auf Türkisch und Englisch
Und wie hat der NDR auf die Einmischung seitens der türkischen Regierung reagiert? Mit einer Übersetzung des Songtexts ins Türkische und Englische. So steht unter der Türkisch-Version des Clips:
„İş basın özgürlüğüne ve insan haklarına gelince Türkiye cumhurbaşkanı oldukça yaratıcı davranışlar sergiliyor. Yani diplomatik bir tabirle söylemek gerekirse. Ama bu işler bizde farklı yürüyor. İşte İstanbul için şarkımız.“